您现在的位置:首页
【百道编按】2019年8月18日,著名香港翻译家、《射雕英雄传》英文版译者张菁应邀出席在南国书香节融合发展展厅武侠馆举办的“粤港澳大湾区牵手盲童共读好书启动阅听会”活动。百道网对译者张菁进行采访,一探英美读者对金庸小说和人物的想象与类比。作为译者,张菁又是如何把具有独特语言魅力的金庸体翻译成英文,文化差异如何变通?以及当好译者,如何历练?
说起金庸的武侠小说,很多人都能数上好几本自己耳熟能详的经典作品,《射雕英雄传》必是其中之一。
2018年2月,《射雕英雄传》英文版第一卷《英雄诞生》由麦克洛霍斯出版社出版,这是该书首次被译成英文出版,上架不到一个月,就荣登英国亚马逊畅销书榜单。《射雕英雄传》英译本热销,英国媒体称其堪比《魔戒》。
2019年8月18日,广州市朗声图书有限公司在南国书香节武侠馆举办“粤港澳大湾区牵手盲童共读好书启动阅听会”,译者张菁应邀参会。活动上,百道网对张菁进行了专访。
金庸的经典武侠小说如此之多,为什么张菁单独选中了《射雕英雄传》做翻译呢?
张菁在香港长大,后来去英国读大学,毕业后留在英国工作了三年。“金庸的影响力就像空气一样存在于我们的生活中,我十几岁的时候就反复看小说,然后就是追各版本的电视剧,听相关的流行音乐,对金庸小说中的人物如数家珍,情节也能倒背如流。”张菁说到,自己也属于“金庸迷”一枚。
而在英国市场上,人们对长篇奇幻、网络小说等作品的阅读兴趣也在近几年培养起来。英国媒体把《射雕》中的郭靖与《权力的游戏》中的琼恩·雪诺或《魔戒》里的佛罗多·巴金斯作对比,可以看到中国文学中独特的“想象力”也能与异国文化产生共鸣。
“我们阅读翻译小说时,不可避免地会带上自身文化储备和阅读经验的烙印,西方读者对于《射雕》的解读也印证了这一点。金庸小说里人物的传奇经历、仿若魔法般的武侠世界以及浓厚的历史韵味,确实能让不同文化背景的读者更容易接受和喜爱。”张菁说,看完《射雕英雄传》,首先会对宋、元这些历史朝代有些概念,其次就是故事里面的英雄儿女豪情万丈、侠义相助、情义满满,并非单薄、刻板的形象。每当做《射雕英雄传》的翻译工作,想到可以让在英语环境中长大的华裔接触父辈的中华传统文化,就会产生自豪感和使命感。
相对于外国文化而言,武侠小说是很新奇的题材。在和百道网编辑的交谈中,张菁分享了自己在历时三年的第二版《射雕英雄传》翻译创作过程中,所遇到的中外文化差异等问题及其解决之法。
张菁表示,虽然世界上的语言种类繁多,各国文化也千差万别,亚洲语言翻译成欧洲语言需要解决更大的文化差异问题,但最重要的是找共同点,共同点才会引发共鸣,抓住人心。
她认为,作者、译者和读者都是人而不是机器,翻译有时是更多地将背后的文化、感情、故事在特定的语言中寻找相类似的感觉,最重要的是让外国读者领略到《射雕英雄传》的武侠精神所在。《射雕英雄传》有非常强的故事性,小说情节跌宕起伏,故事人物感情扣人心弦,特别是里面表现出来的“侠义精神”,在本质上是全人类都能理解的。而以南宋末年时期作为故事的时代背景,呈现出的则是一种中华特色文明。作为译者最重要的能力就是在不同的文化差异之间找到相同之处,通过相同之处再把差异变成一种具有特色的文化,感染不同地方的读者。
侠的形象可以追溯到春秋战国时期,武侠最早来源于墨家兼爱的思想主张。韩非子在《韩非子五蠹》中说到:“儒以文乱法,侠以武犯禁。”在接下来的发展过程中,侠逐渐成为一种文化,一种精神,一种独特的集体潜意识的崇拜,一种内化在中华民族血液里的民族情结。
“侠”文化在传统西方中也是有的,中古欧洲时期的骑士文化,比如《伊凡霍》《罗宾汉》《三个火枪手》等故事,虽然历史背景不一样,但都讲的是江湖上,正统体制边缘或之外的勇士们,为了兄弟朋友、为了正义道德而行善除恶、劫富济贫的故事。抛开宗教、皇室传统的不同,他们的内核都是相似的。
金庸作品难译,不仅仅因为其独特的“金庸体”,诗词韵律,成语典故比比皆是,更难之处在于书中五花八门的武功招式、意味深长的语言意境。翻译一本一百多万字的书需要三年时间,张菁能在两种语言中切换自如,使人读起来欲罢不能。她是怎么做到的?
张菁对目前在该领域入行不太久、耕耘不太深的译员们分享了自己的经验。张菁指出,首先要多多阅读中华文学宝库中的经典文学作品,作为中国人,应该先学好母语,对自己祖国的传统文化有深刻的了解和认识。其次是多读翻译书,试着从别人的书中汲取地道的表达方法,尝试多交流,多学习。
文化交流是双向的。金庸先生的经典名著被改编成多个版本的影视剧,可见其受欢迎程度,中国文化博大精深,我们需要树立文化自信,大胆“走出去”,以“想象力”发出洪亮之声,讲述对世界和自我的想象,让世界更好地了解中华武侠文化、人文情怀,在传承中发扬,让经典永流传。这需要一个过程,我们需要耐心和勇气。
“侠之大者,为国为民。”中华武侠文化的背后是中华文化中的家国情怀与责任担当,它体现了中华民族一种高尚的人生价值观。正值中华人民共和国建国70周年之际,中国和中华文化将得到国际社会关注,当代青年更应该充分彰显文化自信,多读经典国学,加强区域文化交流与文化建设。
(图片来源:朗声集团;本文编辑:安宁)
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章